Tens una botiga virtual? Necessites traduir la teva botiga virtual en català i busques un traductor d’anglès? Un traductor de rus? O potser un traductor de xinès, àrab, turc, japonès?
Traducció e-commerce
“Empresa seriosa, professional i responsable! Hem treballat amb ells durant diversos exercicis i ho tornarem a fer. Sempre pensant en la millora.”
Montxo GarcíaComerç en línia
- Traductors nadius amb experiència
- Preus ajustats i transparents
- Control de qualitat garantit
- Lliuraments puntuals i sense retards
Veure vídeo grup Okodia
Tant si tens una botiga virtual com si et dediques a l’e-commerce o escrius en un blog de vendes i vols vendre els teus productes i serveis a d’altres països, has arribat al lloc adequat.
Fa anys que Okodia – Grup traductor fa traduccions de botigues virtuals per a empreses d’una gran varietat de sectors: botigues de moda i complements, roba esportiva, perfumeria i cosmètica, guies de viatges… Els nostres traductors nadius especialitzats traslladen eficaçment tots els textos visibles i invisibles del teu e-commerce a l’idioma que necessitis i tenen en compte els aspectes principals per traduir SEO.
Com traduir els teus continguts web?
Guia indispensable per no morir en l’intent
Quina solució de comerç electrònic utilitza la botiga virtual?
El nostre equip de traductors professionals pot ajudar-te a traduir Prestashop, així com a traduir Magento o ajudar-te amb la traducció en WordPress o d’altres CMS; la clau està en què el traductor conegui tant els mòduls i plugins del CMS que fa servir com l’idioma al qual ha de traduir els continguts de la botiga virtual.
També sabem que una botiga en línia és molt més que el seu CMS. En una web en la qual “el contingut és el rei” has de traduir tots els textos del teu e-commerce, tant els visibles com els invisibles. Necessites un traductor per:
- Traduir les seccions fixes de la botiga virtual: descripció de la teva empresa, condicions del servei, text de protecció de dades personals, clàusules de confidencialitat, compra segura, formularis de registre, newsletters o butlletins electrònics optimitzats…
- Traduir les descripcions i actualitzacions dels productes i serveis que comercialitzes, tant els missatges de venda com les descripcions detallades i tècniques de cadascun (mesures, pesos, colors, advertiments legals, etc.).
- Traduir els continguts no visibles, però sí traduïbles de la botiga en línia; aquests textos ocults per als teus clients, però que sí que llegeixen els cercadors. Aquests continguts que són una de les claus principals perquè la teva botiga virtual es posicioni, destaqui i vengui: la traducció SEO de la teva botiga virtual.
3 raons vitals per traduir la teva pàgina web sense errors
Beneficis per traduir la teva pàgina web
01
Incrementar la visibilitat en el cercador de google dels teus clients
02
Facilitar la internacionalització de la teva empresa empatitza amb els teus clients parlant el seu idioma
03
Augmenta les oportunitats de vendes amb més contactes de clients potencials
2 consells per posicionar internacionalment la botiga virtual:
- Tens un discurs de vendes potent? És hora de fer-ho saber també als teus clients internacionals. Tradueix la teva botiga virtual als idiomes d’aquells països on vulguis posicionar-te.
- Tingues en compte els professionals de la traducció. Ells coneixen la llengua i la cultura del país on vols posicionar el teu negoci. T’oferiran traduccions de qualitat que t’ajudaran a assolir els teus objectius.