Saps que és diferent traduir un manual tècnic d’una retroexcavadora que traduir una memòria de qualitats d’una urbanització? Hi ha una gran quantitat de sectors professionals amb característiques terminològiques pròpies a causa del seu llenguatge científic propi que s’han de tenir en compte a l’hora de traduir: des d’instruccions de maquinària, passant per arquitectura, automoció, fins a la construcció o energies renovables, per nomenar-ne només algunes. Per això, considerem essencial la traducció de textos i documents tècnics.
Cada sector és completament diferent: la forma d’expressar-se, el públic a què es dirigeixen, els diversos camps d’actuació de cadascun o l’argot professional que fa servir cada sector industrial. Per aquest motiu, traduir documents i traduir textos tècnics d’enginyeria i traduir documents tècnics d’arquitectura o de qualsevol altre àmbit requereixen d’un traductor de documents professional, d’un traductor tècnic com els que trobaràs a l’equip de traductors tècnics professionals d’Okodia.
Si tu tens cura amb cura totes les teves feines tècniques, has d’exigir el mateix de les traduccions tècniques que necessites, tant per a la traducció de documents com dels teus llocs web corporatius o tècnics. Traduir documents tècnics no és cap menudesa, és la teva carta de presentació internacional i amb Okodia tens la garantia que no la descuidaràs. Les traducció de textos i documents tècnics requereixen una execució especial a mans de traductors tècnics professionals, un traductor de documents que tingui una experiència sòlida com a traductor general i, sobretot, que s’hagi especialitzat en traduir documents del teu sector industrial, per això considerem imprescindible oferir serveis de traducció tècnica.