Sabies que hi ha més de 7000 idiomes a tot el món? Per tant, no és sorprenent que la indústria de serveis de traducció continuï creixent a un ritme accelerat. Però per què aturar-nos en una sola dada? Hem pensat que donaríem una perspectiva millor de la indústria de la traducció i els serveis lingüístics compartint algunes dades divertides sobre la traducció. Aquí tens diverses curiositats sobre traducció que has de conèixer aquest 2019.
Coses de la traducció
Dia Internacional de la Traducció
La festa de Sant Jeroni és el Dia Internacional de la Traducció. Sant Jeroni és un cèlebre traductor de la història cristiana. Va traduir l’Antic Testament al llatí directament de l’hebreu original. La seva festa, que marca la seva mort el 30 de setembre, també s’ha convertit en el Dia Internacional de la Traducció.
Els millors idiomes per traduir
Els idiomes de traducció més específics són l’anglès, el francès, l’alemany, l’italià i el rus, això els converteix en els millors idiomes en la indústria de la traducció.
Segle XXI
Durant la primera dècada del segle XXI, més del 75 % dels llibres entre els anys 2000 i 2010 es van traduir al francès o l’alemany, i només el 5 % al xinès, sorprèn perquè el xinès és l’idioma més parlat del món!
De traductors professionals
Un traductor professional pot traduir prop de 250 paraules en una hora. Un traductor que treballa a temps complet pot traduir al voltant de 520 000 paraules per any. Alça!
Massa per aprendre!
Els idiomes més parlats són el xinès, l’espanyol, l’anglès i l’hindi, en aquest ordre.
Vell com Roma
La professió de la traducció té més de 2000 anys! Així és: es creu que l’Antic Testament es va traduir al grec al segle III aC, la qual cosa el convertiria en la traducció més antiga.
Autors més traduïts
Els 3 primers autors més traduïts són Agatha Christie, Jules Verne i William Shakespeare.
Ciutat traductora
Segons l’enquesta recent, hi ha més de 300 000 traductors certificats. N’hi ha prou per omplir un poble sencer!
‘Million Dollar Baby’
Les estimacions de l’any passat situen els ingressos anuals de la indústria de la traducció en 40 mil milions de dòlars a tot el món, i continuen creixent ràpidament, la qual cosa coincideix amb la predicció d’una taxa de creixement del 42 % entre 2010 i 2018.
L’idioma més fàcil de traduir
Hi ha una llengua que és molt més fàcil de traduir que l’anglès. Segons la majoria dels traductors amb anys d’experiència, l’espanyol és l’idioma més fàcil de traduir. Això és perquè, en castellà, les paraules escrites són idèntiques a la forma en què sonen, la qual cosa fa que sigui l’idioma més accessible per aprendre i traduir.
Per què interessa tant el món dels idiomes?
Després de conèixer les dades més curioses sobre el sector de la traducció professional, segur que t’estaràs preguntant per què interessa tant aquest sector. Els idiomes no han deixat de fascinar l’ésser humà des que es té ús de raó. I avui dia, en un món tan globalitzat no és cap excepció.
En els últims anys, l’interès pels idiomes ha crescut un 20 % entre els joves, segons dades d’Hexagone. Unes dades que són molt similars a les que es troben al món empresarial. Els idiomes no només obren portes per treballar fora del país d’origen, sinó que també són molt útils per establir relacions comercials amb altres països.
Actualment, l’idioma internacional al món dels negocis és l’anglès, però si l’empresa enfoca les vendes a un mercat B2C, el consumidor sempre agrairà que la companyia s’hi comuniqui en la mateixa llengua. Igualment, dur a terme una campanya en anglès per al mercat alemany, amb tota seguretat, no tindrà els mateixos resultats ni impacte que si es fes en alemany.
Aquestes necessitats han fet que cada cop sigui més important per a les empreses trobar un partner de traducció especialitzat que els ajudi a aconseguir els seus objectius principals. Conscients de la importància de poder tenir un ventall ampli de traductors professionals nadius, cada cop més empreses externalitzen aquests serveis. Per això recorren a agències de traducció, ja que els ofereix la versatilitat de poder accedir a traduccions en els idiomes i especialitats que necessitin.
Sens dubte, aquest interès pels idiomes continuarà creixent en els propers anys, ja que cada cop serà més fàcil fer transaccions comercials amb altres països. És un win-win, no et sembla?