Diuen que no hi ha savi més savi que un bon pensament. Fent cas a aquesta creença popular, a Okodia-Grup traductor volem compartir una mica de saviesa amb tu. I de passada, si ens serveix per reflexionar sobre la feina de traductor professional, molt millor. Perquè hi ha frases cèlebres de traducció que són para emmarcar-les, són inoblidables i segur que se’t quedaran gravades a la memòria com les 12 frases cèlebres de la traducció audiovisual que vam compartir fa uns dies al blog d’Okodia. Comencem?
[Sharer]
La traducció, un art
«La traducció és una de les poquíssimes activitats humanes on l’impossible passa per principi». Mariano Antolín Rato.
«Si fos necessari traduir la fórmula tradicional “traduttore, traditore”, per “el traductor és un traïdor”, privaríem l’epigrama italià del seu valor paronomàstic. D’aquí una actitud que ens obligaria a transformar aquest aforisme en una posició més explícita, i respondre les preguntes: Traductor de quins missatges? Traïdor a quins valors?». Roman Jakobson
«La traducció és l’art del fracàs». Umberto Eco.
«Traduir és produir amb mitjans diferents efectes anàlegs». Paul Valéry.
Un viatge millor que un ofici
«Traduir és fer un viatge per un altre país». George Steiner.
«La traducció és l’essència de la civilització moderna». I.B. Singer
Frases cèlebres de traducció poètica
«Les bones traduccions són una de les necessitats vitals del nostre temps». F. C. Lucas
«El que es perd en la traducció bona o excel·lent és precisament el millor». Karl Wilhelm Friedrich Schlegel
«El lector ideal és un traductor. És capaç d’esmicolar un text, retirar-li la pell, tallar fins a la medul·la, seguir cada artèria i cada vena i després posar en peu un nou ésser vivent». Alberto Manguel
«Ser traductor significa exercir el noble ofici de comunicar entre si a homes separats per barreres lingüístiques, totalment o parcialment, infranquejables per a ells». Valentín García Yebra
«La traducció és com una dona. Si és bella, no és fidel. Si és fidel, certament no és bella». Ievgueni Ievtuixenko
«La traducció no es pot dissociar de la noció de progrés, alguns fins i tot sostenen que una societat es pot mesurar per la traducció que accepta». Jean-François Joly
«La traducció és una manera interessant d’estar involucrada tant amb la poesia com amb el llenguatge que m’he trobat vivint la major part del temps. Crec que els dos s’alimenten mútuament». Marilyn Hacker
«El millor de la traducció ho va dir Cervantes: la traducció és l’altre costat d’un tapís». Leonardo Sciascia