Per oferir-te el millor servei, a Okodia (tant a la nostra agència de traducció a Barcelona, com a la nostra agència de traducció a Madrid) disposem de 5 divisions especialistes; cadascuna compta amb els seus propis equips de traductors nadius professionals.
Okomeds
Especialitzats en traduccions mèdiques
Des del 2005 comptem amb un departament propi dins de l’empresa que es dedica en exclusivitat a realitzar traduccions d’àmbit mèdic, farmacèutic i d’assajos clínics. Creiem que aquestes traduccions requereixen uns coneixements molt especialitzats i una gran experiència en la traducció de documents relacionats amb les ciències de la vida i de la salut, per això disposem d’un equip altament qualificat en aquest sector.
Els traductors nadius d’Okodia que formen part d’Okomeds són professionals amb una llarga experiència en traduir, per exemple:
- Protocols d’assajos clínics
- Documents de consentiments informats (DCI)
- Prospectes de medicaments
- Articles científics
- Manuals i resultats de laboratori
- Manuals d’aparells clínics
- Informes mèdics dels pacients
- Etc.
Els sectors de treball d’Okomeds són tan amplis com les pròpies especialitats mèdiques, biològiques i farmacèutiques a les quals donem servei (oncologia, urologia, oftalmologia, etc.).
Iuratum
Especialitzats en traduccions jurades
Ens dediquem principalment a la traducció de documents legals i a les traduccions jurades. Els nostres clients principals són bancs, notaries, bufets d’advocats, assessories, etc., i també particulars. Compten amb els nostres traductors nadius especialitzats per realitzar traduccions jurades i jurídiques de diversa documentació com ara:
- Contractes
- Certificats acadèmics
- Certificats del registre civil
- Testaments
- Multes
- Documentació creditícia.
- Poders
- Etc.
Iuratum s’ocupa, també, de traduir als principals idiomes de mercat la diversa documentació financera que genera qualsevol empresa com, per exemple, comptes de resultats, informes financers, documents comptables, informes i memòries de gestió, etc.
Okosmetics
Especialitzats en traduccions per al sector cosmètic
Equip de traductors professionals nadius especialistes en traduccions de l’àmbit de la cosmètica. Si els haguéssim d’identificar amb un producte d’aquest sector, serien una bomba de bany, perquè comparteixen els seus efectes i passió allà on van. L’equip de professionals d’Okosmetics s’encarrega amb diligència de tot allò que necessitis. Sigui quin sigui el servei, sempre s’esforcen al màxim per oferir-te la millor traducció, perquè el teu èxit també és el nostre èxit. La cosmètica és un camp molt ampli i heterogeni. Cada sector —i cada producte— té unes característiques úniques que nosaltres ens encarreguem de reflectir a les nostres traduccions. Aquests són alguns dels sectors en què treballem:
- Cura de la pell
- Cura personal
- Perfums i fragàncies
- Cosmètica del color
- Cura dels cabells
- Cosmètica del nadó i infantil
- Cosmètica masculina
- Biocosmètica natural
- Parafarmàcia
A la nostra empresa de traducció, sabem tota la feina que hi ha rere un cosmètic. Són anys de recerca, proves i inversions que es tradueixen en un flascó amb una aparença i una composició perfectes. Igual que un cosmètic, una traducció de qualitat es caracteritza per una composició adequada i un embolcall impecable. La nostra agència de traducció garanteix un producte insuperable gràcies als nostres traductors nadius, que tenen cura de tots els detalls.
Kelsen & Hart
Especialitzats en traduccions jurídiques
Equip d’advocats i traductors professionals nadius especialistes en traduccions jurídiques o legals de tot tipus de documents jurídics que acostumen a utilitzar-se de forma habitual, en la comunicació entre juristes i advocats. Traduccions que tenen en compte l’audiència de la traducció, ja que no és el mateix un text informatiu que un que hagi de fer-se servir en un procés, per exemple:
- Contractes mercantils, de treball, etc.
- Actes i resolucions administratives
- Acomiadaments
- Pactes col·lusoris
- Llicències d’activitat
- Avaluacions d’impacte ambiental
- Documentacions per a processos concursals
- Actes de divorci o textos relatius a tuteles
- Etc.
Els equips humans de Kelsen & Hart estan formats per traductors que són també juristes-lingüistes, advocats experts capaços de traduir tot tipus de documentació legal d’una gran extensió i complexitat i que en molts casos generen efectes legals davant un organisme públic o oficial.
Oqodia
Especialistes en serveis d’interpretació
La divisió d’Okodia especialitzada en solucions per a interpretacions és capaç d’oferir serveis integrals per a tot tipus de conferències i actes. Sabem que la comunicació entre diferents participants d’un esdeveniment quan aquests fan servir diferents idiomes és molt important i a Okodia, gràcies a l’equip humà de l’àrea d’Oqodia, podem donar servei perquè la comunicació sigui sempre fàcil i fluida. Som experts en:
- Interpretació simultània
- Interpretació consecutiva
- Interpretació d’enllaç
- Equipaments imprescindibles per a la traducció simultània
- Materials professionals
- Equips mòbils o Infoport
- Etc.
Així doncs, compta amb la divisió d’Oqodia si necessites un servei global d’interpretació de conferències en qualsevol de les seves diferents modalitats: simultània, consecutiva, d’enllaç, etc. I et facilitem, si et cal, tota la logística associada, tant d’equips audiovisuals com de materials tècnics.
Okodia
Especialistes en traduccions professionals
Totes aquestes divisions especialitzades no podrien existir sense la infraestructura i el gran equip d’Okodia. És l’alma mater del nostre Grup Traductor i abasta tots els àmbits de la traducció més habituals en una empresa com ara:
- Traduccions de pàgines web, botigues virtuals i aplicacions
- Traduccions publicitàries
- Traduccions tècniques
- Traduccions turístiques
- Traduccions audiovisuals
- Traduccions financeres
- Traducció i localització de programari
- Etc.
Totes aquestes traduccions també requereixen la mateixa professionalitat, qualitat i rigor que qualsevol traducció especialitzada. Per aquest motiu, en tots els projectes d’Okodia es treballa amb un sistema de Gestió de Qualitat basat en les normes ISO 9001: 2105 i ISO 17100 com a garantia de màxima qualitat.
Okngo
Traduccions per a un món millor
I no podríem acabar amb aquesta gran foto de família sense la divisió que més ens estimem i que amb més afecte hem llançat. Okngo és el projecte social i sense ànim de lucre del nostre Grup Traductor. En aquest projecte solidari, tot el nostre equip de voluntaris treballa per a les necessitats d’ONG i altres organismes sense ànim de lucre que no disposen de recursos per afrontar traduccions professionals i de qualitat.
Tant per a traductors professionals com per a ONG que vulguin formar part d’aquesta comunitat solidària aportant el teu granet de sorra, només s’han de registrar o donar-se d’alta a:
- El registre de traductors solidaris
- Alta d’inscripció com a ONG que necessita traduccions
I convertir-se en traductors solidaris o entitat sense ànim de lucre que pot beneficiar-se de traduccions professionals gràcies a Okngo. Així doncs, endavant, participa amb nosaltres i uneix-te a aquesta generosa comunitat forjada amb amor en un món sense fronteres.
Traducció mèdica
Sabies que una de les feines de traducció amb major responsabilitat és la traducció mèdica i, més concretament, la traducció de ciències de la vida i de temes relacionats amb la salut? Una cosa tan senzilla com una simple coma mal posada en la traducció d’un protocol d’assajos clínics pot provocar retards importants en l’acceptació de l’estudi per part dels comitès d’ètica.
Traducció d’assajos clínics
La traducció mèdica i la traducció de ciències de la salut és una de les especialitats més demandades a nivell nacional i internacional. En un món globalitzat i permanentment informat és vital que els professionals de la salut comparteixin els seus coneixements, experiències, teories, estudis i investigacions amb col·legues de diversos països que parlen diferents idiomes.
Traducció jurada
La traducció jurada és una branca de la traducció que s’ocupa de traduir a un altre idioma certs textos que tenen (o poden arribar a tenir) efectes legals davant un organisme oficial, i que només pot fer un traductor jurat certificat.
Hi ha nombrosos textos que necessiten una traducció jurada:
Traducció mèdica
Sabies que una de les feines de traducció amb major responsabilitat és la traducció mèdica i, més concretament, la traducció de ciències de la vida i de temes relacionats amb la salut? Una cosa tan senzilla com una simple coma mal posada en la traducció d’un protocol d’assajos clínics pot provocar retards importants en l’acceptació de l’estudi per part dels comitès d’ètica.
Traducció d’assajos clínics
La traducció mèdica i la traducció de ciències de la salut és una de les especialitats més demandades a nivell nacional i internacional. En un món globalitzat i permanentment informat és vital que els professionals de la salut comparteixin els seus coneixements, experiències, teories, estudis i investigacions amb col·legues de diversos països que parlen diferents idiomes.
Traducció jurada
La traducció jurada és una branca de la traducció que s’ocupa de traduir a un altre idioma certs textos que tenen (o poden arribar a tenir) efectes legals davant un organisme oficial, i que només pot fer un traductor jurat certificat.
Hi ha nombrosos textos que necessiten una traducció jurada: