Estrenem any i, amb ell, arriben infinitat de novetats i esdeveniments. En la majoria, una bona traducció pot ser necessària, si no obligatòria. Un traductor pot ser clau en cada ocasió.
[Sharer]Dins dels propòsits per l’any nou de qualsevol empresa o e-commerce podem trobar el desig de millorar o actualitzar la seva presència a la xarxa i, per això, la traducció de la seva pàgina web o dels articles del blog és condició imprescindible, igual que dels perfils per a les diverses xarxes socials, com ara Linkedin. En aquest mateix sentit, la traducció jurídica pot representar un altre filó, ja que l’obertura de qualsevol empresa a nous mercats i clients comporta la traducció de diversos documents, començant pels contractes.
El primer mes de l’any té lloc Fitur (Fira Internacional de Turisme), una fira amb repercussió mundial en la qual la traducció turística té un paper clau en la comunicació entre les empreses que representen als diferents països. No obstant això, aquesta no és l’única ocasió en què el sector turístic i la traducció es necessitaran. Hi ha moltes fires relacionades amb el turisme durant tot l’any, entre elles IWINETC (International Wine Tourism Conference), que tindrà lloc a Barcelona el mes d’abril.
Febrer és el mes per excel·lència de la traducció per a les agències de comunicació. Això es deu a la celebració del Barcelona Mobile World Congress, centre neuràlgic de la comunicació durant uns dies. La traducció és bàsicament comunicació i qualsevol esdeveniment d’aquesta magnitud no seria possible sense ella.
La traducció de cosmètica i moda és necessària al llarg de tot l’any. Sempre ens ve de gust veure’ns i sentir-nos bé, i els professionals de la bellesa treballen perquè els seus productes arribin a clients de tot el món. Tot quedaria en bones intencions si no es complementés amb una traducció de qualitat per als seus productes.
Són infinites les ocasions en què la traducció tècnica resulta imprescindible, però per nomenar algun esdeveniment de gran envergadura citarem el Barcelona Meeting Point, que enguany celebra una nova edició. Els seus patrocinadors i col·laboradors són clients en potència per als traductors.
L’estiu pot ser una bona època per a la traducció audiovisual, ja que és el moment previ a la presentació de les noves temporades televisives; el doblatge, la subtitulació i l’audiodescripció entren en joc a l’hora de preparar productes com ara sèries televisives, documentals o pel·lícules. Una altra gran oportunitat durant l’època estival serà la celebració a l’agost dels Jocs Olímpics a Rio de Janeiro, durant els quals serà necessària la traducció esportiva especialitzada per cobrir totes les necessitats, com els diferents productes de publicitat o els comunicats de premsa, per citar-ne només alguns.
Caldrà estar alerta sobre la necessitat de localització de programari. En aquest món ràpid, la tecnologia no ens permet relaxar-nos, però, alhora, ens ofereix unes oportunitats constants. Es tracta de mantenir els ulls ben oberts.
«Money makes the world go around» com deia la cançó, però en moltes ocasions només si va de la mà d’un servei de traducció financera. Quants negocis no s’haguessin tancat sense l’ajuda d’un traductor? Pensa en la quantitat de situacions quotidianes en què algú pot trobar-se amb aquesta necessitat.
Els professionals de la traducció també oferim serveis de traducció científica. Coneixes algun estudiant que vulgui traduir la seva tesi doctoral a altres idiomes? Saps d’algun laboratori que necessiti traduir els seus assajos clínics? En qualsevol cas, saps que sempre serà imprescindible l’ajuda d’un traductor.
Deixaràs escapar totes aquestes oportunitats?