Homes i dones com tu veuen com la imatge personal marca la seva vida diària, tant des del punt de vista personal com professional i, així, demanen i consumeixen tot tipus de productes que els facin sentir-se més saludables, joves i atractius. La moda i la bellesa s’han convertit en una part imprescindible de la vida diària de milions de persones en tots els països de món i les marques inverteixen en traduir les etiquetes, les publicitats i els productes. La traducció professional de cosmètica, moda i bellesa és més necessària del que es creu.
Traducció de cosmètica i moda
“Professionals en tots els sentits. Treballen ràpid i bé, sense posar cap problema. Sempre que necessitem els seus serveis, treballarem amb ells sense dubtar-ho.”
Sara EgeaCP Works
- Traductors nadius amb experiència
- Preus ajustats i transparents
- Control de qualitat garantit
- Lliuraments puntuals i sense retards
Veure vídeo grup Okodia
En què repercuteix aquesta necessitat global de consum en la comunicació empresarial de les empreses dedicades a la moda i la bellesa? Empreses nacionals i internacionals dirigeixen el seu discurs no només a un públic local, sinó que els missatges publicitaris, les seves pàgines web i comerços virtuals, les notes de premsa, els articles del seu blog o els seus missatges a les xarxes socials són demandats i consumits per dones i homes de tots els racons del món. Aquesta forta demanda internacional produeix, al seu torn, la necessitat per a les empreses de crear discursos multilingües que parlin als clients en la seva llengua.
En què afecta la traducció de cosmètica, moda i bellesa a aquest mercat? Traduir a l’àrab l’etiqueta d’una peça de roba d’una marca espanyola, traduir al rus les normes d’ús o la composició d’una crema reafirmant francesa, traduir al xinès l’última campanya de productes solars d’una firma nord-americana o traduir al turc o a l’anglès les notes de premsa de les passarel·les de moda internacionals són el nostre pa de cada dia gràcies als milers de professionals de la cosmètica, de la moda i de la bellesa que comercialitzen els seus productes arreu del món. Es calcula que el volum de negoci d’aquestes firmes es pot multiplicar fàcilment gràcies als idiomes.
Traduir per convèncer, per transmetre sentiments, desitjos, necessitat… per robar, en definitiva, el cor dels milions de persones que busquen (que busquem)… la perfecció.
Descobreix com seduir nous públics internacionals
I que res no t’aturi per ampliar teu territori!
Els cànons de bellesa en cada cultura
Si llegeixes les revistes, mires la televisió o navegues una mica per les milers de pàgines web que es dediquen al sector de la moda i la cosmètica veuràs ràpidament que el cànon global de bellesa no existeix. Per descomptat que hi ha l’anomenat “cànon ideal”: a tothom li agrada un cos anatòmicament perfecte, un rostre harmònic i ben proporcionat, una mirada de color blau, avellana o negre carbó, o bé una pell radiant i sense taques. Però tot i que vivim en un món global i permanentment connectat, encara perviuen les diferències culturals que assignen diferents valors de bellesa en funció de l’època, el país i la societat on viu cada consumidor.
D’aquesta manera, si cada cultura té un concepte de bellesa diferent, el discurs publicitari i informatiu de les empreses del sector ha de ser diferent, personal i adaptat a la idiosincràsia dels seus clients. Quan es recorre a la traducció cosmètica, moda i bellesa el millor és decantar-se per un especialista. Un traductor de moda o un traductor d’etiquetes sobre productes de cosmètica i bellesa ha de conèixer a fons l’idioma, la cultura, els gustos i disgustos, les tendències i els tabús de cada societat; aquest coneixement, aquest saber fer dels professionals de la traducció serà, en definitiva, la peça clau que permetrà traduir discursos que convencin de debò el client final.
Clients que demanden la traducció professional de cosmètica, moda i bellesa:
Empreses i marques procedents de països europeus com França, Espanya o el Regne Unit, firmes asiàtiques amb seu a la Xina, Japó, l’Índia i de qualsevol altre lloc del planeta com ara Rússia, Turquia, Estats Units…
En poques línies podríem afirmar que demanden els serveis de traducció multilingüe de qualitat les empreses dedicades a:
Moda, joieria i complements, personal shoppers
Agències de publicitat especialitzades en la promoció d’esdeveniments com ara fires sectorials, congressos i passarel·les nacionals i internacionals…
Algunes de les feines que confien a Okodia
Les empreses nacionals i internacionals que treballen en els sectors de la moda i la bellesa confien en els traductors nadius d’Okodia – Grup traductor per a diversos projectes, com ara:
Traduir al polonès, a l’àrab o al turc les etiquetes de les peces de roba
Traduir al rus les etiquetes d’ús i instruccions de productes cosmètics, com cremes hidratants, productes per a la cura dels cabells, tònics reafirmants, perfums, colònies, etc.
Traduir al xinès, al francès, a l’italià o a l’espanyol els anuncis a les xarxes socials que promocionen la moda de temporada
Traduir a l’anglès els articles de blogs especialitzats en bellesa i moda…
Beneficis directes que obté una empresa de moda, cosmètica o bellesa que confia les traduccions multilingües a Okodia – Grup traductor:
- Manté i millora la seva reputació internacional com a firma de qualitat que comprèn, respecta i té cura dels seus clients,
- Estalvia temps en la fase de llançament internacional d’un producte de gran consum,
- Multiplica tant el nombre de clients que demanden els seus productes com la seva necessitat de consum
- Respecta l’estàndard terminològic exigit per les diferents autoritats nacionals i internacionals relacionades amb el consum i amb les seves pròpies preferències
- Rendibilitza la inversió en mitjans de comunicació, publicitat i xarxes socials.
Necessites traduir la teva documentació per al sector de la moda i la bellesa? Consulta’ns ara mateix, parlem l’idioma dels teus clients!
“Bon servei i ràpid. Sense complicacions, simplement amb l’objectiu de fer la feina. Comunicació per correu electrònic i servei realitzat en línia. Bon preu (per a Barcelona)! Confien en tu i, de la mateixa manera, tu també confies en ells, naturalment. I per un bon motiu! Es nota que és un servei realitzat per professionals amb sentit comú i un enfocament professional. Gràcies!”
Emine Vala-