Traducció mèdica
“Ens sentim molt satisfets per la seva eficàcia i terminis de lliurament.
A més, el seu afany de millora i proactivitat fan d’Okodia una empresa plenament de confiança amb la qual seguirem treballant.”
Patricia Nadal
IRB Barcelona
- Traductors nadius especialitzats en ciències de la salut
- Preus ajustats i transparents
- Control de qualitat garantit
- Lliuraments puntuals i sense retards
Sabies que una de les feines de traducció amb major responsabilitat és la traducció mèdica i, més concretament, la traducció de ciències de la vida i de temes relacionats amb la salut?
Una cosa tan senzilla com una simple coma mal posada en la traducció d’un protocol d’assajos clínics pot provocar retards importants en l’acceptació de l’estudi per part dels comitès d’ètica.
Un registre lingüístic massa alt en la traducció d’un consentiment informat pot fer que un pacient no comprengui per què dona el consentiment.
L’elecció d’una preposició o una altra al costat d’un verb en la traducció d’un contracte mèdic pot fer que qui hagi de pagar els costos sigui l’altra part…
Treballes al sector mèdic o de recerca clínica?
No et pots perdre aquest
E-BOOK GRATIS
Aquests són només tres exemples dels molts casos que trobem cada dia a Okodia – Grup traductor quan ens ocupem de les traduccions mèdiques. Informes mèdics, articles científics sobre cardiologia, instruccions d’ús d’aparells mèdics, prospectes de medicaments i altres tipus de documentació per a odontologia, veterinària, biologia… textos de gran importància dels quals depenen:
La salut dels teus pacients.
La teva reputació i els teus beneficis com a empresa, ja que ets responsable dels continguts.
Els terminis de presentació i les possibilitats d’acceptació per part de les autoritats de cada país.
El cost final dels teus projectes.
Per oferir-te la millor qualitat de traducció en tota la teva documentació de ciències de la vida, fem un pas més i t’oferim un servei exclusiu i de gran responsabilitat: Okomeds, el nostre departament intern dedicat en exclusiva a la traducció mèdica especialitzada: www.okomeds.com
Sector mèdic
Com a professional mèdic tens l’obligació ètica de donar el millor de tu a tots i cadascun dels teus pacients i, com a responsable d’una empresa de ciències de la vida, tens l’obligació d’oferir el millor servei als teus clients, al teu mercat. En l’escenari globalitzat en què treballa la teva empresa necessites una traducció professional, especialitzada i de gran qualitat d’un gran volum de documentació, per exemple: Protocols clínics, expedients i informes hospitalaris, CDR (Quaderns de Recollida de Dades), diaris mèdics, diaris de pacients, consentiment de pacients, articles tècnics, IDU (Instruccions d’ús), documentació relativa a les bones pràctiques pel que fa a prevenció sanitària, documentació del registre de medicaments, estudis sobre noves tècniques, assajos clínics, informes de toxicologia, resums i ponències, material promocional, sol·licitud de subvencions i permisos, etc.
Per rendibilitat, en la teva activitat diària delegues part de la teva feina en els col·laboradors de confiança, en l’equip humà de la teva empresa. Llavors per què no delegues la feina de traducció a uns professionals reconeguts amb experiència directa en el teu sector? Amb el teu nou partner especialitzat en traduccions mèdiques, Okomeds, et beneficies:
– D’un equip de traductors nadius especialitzats i amb anys d’experiència.
– D’un equip de traductors i revisors certificats.
– De suport professional per part d’un equip de metges, farmacèutics i enginyers biomèdics, especialitzats en el teu camp.
Aquestes característiques, unides als anys d’experiència de cada professional, t’aporten un benefici tangible: la seguretat i la tranquil·litat de comptar amb un servei de traducció mèdica d’alta qualitat, rigorós, fiable i sempre accessible a disposició de les necessitats concretes de la teva empresa. Okomeds té experiència directa en els sectors següents: Medicina general, Anestèsia, Bioestadística, Cardiologia, Cures intensives, Odontologia, Diagnòstics i electrodiagnòstics, Endoscòpia, Endocrinologia, Pròtesis, Toxicologia, Oncologia, Endocrinologia, Urologia, Oftalmologia, Otorinolaringologia, Ginecologia
Sector farmacèutic
Si investigues, fabriques o comercialitzes productes farmacèutics segurament tens alguna d’aquestes necessitats:
Vols obtenir llicències en diferents països del món, en l’idioma local, perquè així ho requereixen les autoritats competents.
Les teves etiquetes, prospectes, envasos, assajos, patents, manuals de producció, documents informatius i publicitaris, etc., han d’estar traduïts correctament als diferents idiomes que parla el teu nou mercat.
Els teus documents s’han d’ajustar a les directrius de l’EUDRA, EMA, FDA, MHRA, TPD, MSTB, etc.
Els teus textos han de mostrar correctament la terminologia i les abreviatures pròpies del teu sector en l’idioma del nou mercat.
Els processos de globalització i la forta competència dels països emergents exigeixen que projectis una imatge forta, professional i internacional. Com? A través de la documentació tècnica que genera la teva empresa. Una llarga llista de documentació multilingüe que s’ha de preparar amb qualitat, exactitud, professionalitat i rapidesa. Quatre característiques que són la clau dels teus beneficis i que et garanteix Okomeds, el teu nou partner especialitzat. Okomeds t’ofereix la seva experiència directa en les especialitats següents: Biofarmàcia, Biofísica, Biologia molecular, Bioquímica clínica, Dermofarmàcia, Farmacoteràpia, Formulació de medicaments, Hematologia, Immunologia, Microbiologia, Nutrició i dietètica, Ortopèdia – Parasitologia, Química farmacèutica
Toxicologia.
Sector veterinari
Com a empresa especialitzada en el sector veterinari, has d’arribar a tots aquests clients que treballen en altres països: clíniques veterinàries, centres d’ensinistrament, centres de diagnosi, bancs de sang, etòlegs, explotacions ramaderes, etc. Aquests clients tenen una sèrie de necessitats puntuals que tu, com a proveïdor internacional, has de satisfer. A més, els avenços tecnològics dels últims anys han modificat radicalment els sistemes de treball d’aquest sector i els seus canvis organitzatius i procedimentals han suposat la generació d’una quantitat de documentació especialitzada enorme; textos de gran importància que, en l’entorn econòmic global en què vivim, exigeixen la traducció immediata a múltiples idiomes:
Casos clínics, Notes de premsa, Articles tècnics, Fitxes de malalties i tractaments, Guies i protocols, sanitaris i de prevenció, Prospectes de medicaments, Manuals de nutrició, Catàlegs d’aliments, Catàlegs d’accessoris i complements per a mascotes, Etiquetatge d’aliments, Manual de gestió de la reproducció, Polítiques sanitàries, Documentació relativa a la identificació ramadera, RCP, Certificats de qualitat de productes agroalimentaris i ramaders, Protocols de proves de diagnòstic ràpid, Protocols d’actuació davant d’accidents, Protocols d’actuació de primers auxilis, Protocols sobre plagues, Manuals formatius per a estudiants del sector veterinari, Material informatiu complementari: textos per a pàgines web, presentacions multimèdia, guions per a vídeos informatius, etc., Contractes i memòries econòmiques, Sol·licituds de patents
“Des de la nostra institució hem treballat amb Okodia en diverses ocasions i sempre ens hem sentit molt satisfets tant a nivell d’eficàcia, temps de realització i lliurament, informació i feedback, així com en tema pressupostari i facturació. D’altra banda, creiem que el seu afany de millora i proactivitat fan d’Okodia una empresa plenament de confiança i amb què segur seguirem treballant en el futur”
Patricia Nadal(IRBB – Institut de Recerca Biomèdica de Barcelona)
+50 milions de paraules traduïdes en
75 idiomes diferents